Le mot vietnamien "nói mát" se traduit littéralement par "parler avec une nuance amère" ou "user de propos aigres-doux". Dans le contexte vietnamien, cela signifie parler d'une manière qui peut sembler polie ou agréable en surface, mais qui contient en réalité une critique ou une ironie sous-jacente.
On utilise "nói mát" lorsque l'on veut exprimer une critique déguisée, souvent pour éviter une confrontation directe. Cela peut se produire dans des situations où l'on souhaite faire passer un message sans être trop offensant.
Dans des contextes plus sophistiqués, "nói mát" peut être utilisé pour des discours politiques ou des discussions sociales où les intervenants souhaitent critiquer des comportements ou des décisions sans être trop directs. Cela peut également être utilisé dans la littérature pour créer des personnages qui expriment des opinions de manière subtile.
Bien que "nói mát" soit principalement utilisé pour décrire une forme de communication indirecte qui contient une critique, il peut aussi être utilisé dans un ton humoristique, où l'on fait des blagues qui semblent gentilles mais qui ont une touche de sarcasme.